和製英語是日語詞彙的一種,利用英語單字拼合出英語本身沒有的新詞義
外人のアニメオタク、「What!?」のノリで「Nani!?」を使って「Nani the fuck」とか言い始めた上に「shinidie(死にダイ)」とか「yamekudastop(やめくだストップ)」とか日本語と英語の混成語作りまくってんの面白すぎるだろ pic.twitter.com/ioXen8KX05
— 皆の衆 (@minano_shu) 2019年5月15日
而外國的動畫宅就反過來,將日語的羅馬音融合進英語,創造出一堆”英製和語”Japanglish在日常互相溝通中使用:
「shinidie」
「yamekudastop」
「tsukaretired」
「sorrymasen/sumimasorry」
友人のグループの中で「tsukaretired(疲れtired)」を言い始めました
— Names are hard (@YukiFDT) 2019年5月15日
Sorrymasen(ソーリーません)も使ってますよw
— アルチェア (@arunojidai) 2019年5月15日
My friends and I say Sumimasorry
— Got Eem (@HaGoshem) 2019年5月15日
誰だったかが言ってた
nani yuttalking about— けざわひがし (@Kezawa_higashi) 2019年5月15日
this is yabaiも観測しました
— とめすけ (@tomesuke) 2019年5月15日
this is yabai…這跟看到日式漢語的感覺差不多
日式漢語的無障礙溝通,兩個不懂中文的人以偽中文進行作畫委託交流還能互相理解
其他外國網友整理出來的「英製和語」
Do you speak Japanglish?
???? pic.twitter.com/j2XxSiOkNf
— Get Swol, Become a JoJo, Pose Fabulously (@GwenKnightwing) 2019年5月15日
こちら日本に来た留学生に確実にウケる
"Japanglish"のリストになります pic.twitter.com/urekervEyz— 小津 那 (@itsDanOz) 2019年5月15日
fat + 太っている = fatotteiru (ファトッテイル)
error + 間違える = machigaerror (マチガエラー)
coincidence + 偶然 = guuzencidence (グウゼンサデンス)
rare + 珍しい = mezurareshii (メズレアしい)
take care + 気をつけてください = ki wo tsuke take care dasai (気をつけテイクケアださい)— twem (@twamtwams) 2019年5月15日
前方特務機關NERV,日本公寓裝修成《新世紀福音戰士》風格出租
定期話題:日本網友發起討論「原作者絕對應感謝的動畫一覽」
【勾起欲望產生消費性衝動】聲優豐田萌繪2nd寫真集特典公開